4 search results for "tina laco"

O “Maskama dramskog subjekta”

Tina Laco

Bašoviću je jasno da promišljanje o drami nužno podrazumijeva promišljanje o likovima i o radnji kao o njezinom konstruktivnom principu; iako između tih elemenata vlada međuovisnost, autor ima razloga da o ovim elementima koji posreduju između autorske pozicije i govorećeg subjekta promišlja odvojeno.

Čehov iz New Jerseya

Elvis Ljajić

Jedan od problem predstave je i ono što bismo mogli nazvati dvostruko prevođenje. Naime, originalni dramski tekst nudi prevođenje Čehova iz ruskog u američki kontekst. Možda je preciznije kazati, svođenje Čehova na američki kontekst, i to onakav kakav Brodway očekuje, pri čemu od Čehova ostaje samo sjećanje na njega. Drugo prevođenje je ono koje komad iz američkog prevodi u kontekst onog svijeta u kojem se predstava i izvodi, pri čemu to prevođenje nerijtko ostane samo na nivou vanjskoga. I usprkos tom problemu, ova predstava uspijeva da se uspostavi kao validan pozorišni događaj.

Špicko i Mate i Pera Ložač i neki Čehov

Kemal Bašić

Mostarska predstava traje oko dva i po sata, sa pauzom. Sa pauzom ili bez nje, predstava je preduga. Njeno trajanje najbolje opisuje iskreni smijeh u publici koji se začuje kada jedan od likova, stari Vanja (Velimir Njirić Pšeničnik), u napadu nekakvog neobjašnjivog ludila, govoreći o svom vremenu i svojoj genraciji između ostalog kaže: „gledali smo duge i dosadne predstave. I trpili ih!“. Publika ove predstave mora da ima nešto od duha tog vremena i te generacije.